Answer Must Be Somewhere... and I hope it's here...

 
Post new topic   Reply to topic    Rockman.exe Online Forum Index -> Anime & Manga - EXE
View previous topic :: View next topic  
Author Message
KymeraDS
Net Savior



Joined: 20 May 2005
Posts: 141
Location: Jigokugakure

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 9:56 am    Post subject: Answer Must Be Somewhere... and I hope it's here... Reply with quote

Okay: I've done a search on all the forums, but there don't seem to be any threads that discuss the FULL VERSION of Be Somewehre - the curent opening of Stream. If there are, I just might have typed the wrong keywords (*prays that this thread won't be locked...*)

I had a Japanese-speaking friend translate the full version, because I can't find any translations of it on the net. This is what he came up with: he said he translated it verbatim, so the grammar's... err... not good... in some parts.

-------------------------------------------------------------------------------------
Another Day Tomorrow
Yami No Naka De Nemutte Iru Dake De
Konna Ni Muboubi Ni Kizutsuitari Mayou Tabi
Another Day Tomorrow
It's only that we're sleeping in the darkness
Like this, that when we hurt someone unintentionally or when we have doubts


Answer Must Be Somewhere
Tsuyoku Tsuyoku Iikikaseru You Ni
Kimi No Namae Yobitsuzukeru
Answer Must Be Somehwere
"Stronger, Stonger" like being made heard
I'll keep on calling your name


Mi Ugoki Dekina You Hosoi Piano Sen Ga
Sekai No Sumizumi Made Harimegurasareteru
I cannot move my body because the thin piano strings
All the corners of the earth they surround


Sore Wa Tsumetaku Hada Ni Kuikonda Totan Ni
Dokokade Shikakerareta Torappu Wo Ugokasu
In the moment that it crawled coldly under my skin
The hidden somehwere trap is set into motion


Te Wo Nobashitara Sagashiteta Asu Ni Todoki Sou Na No
Yubisaki Ni Wa Fureteiru
If I reach out my hands I might reach the tomorrow I've been looking for,
That it's touching my fingers


Another Day Tomorrow
Kinou E Wa Keshitte Susumenai Kara
Me Wo Tojita Mama Hashiri Daseba
Soko Wa Mirai
Another Day Tomorrow
You can never move on to yesterday
If you run with your eyes closed
There is the future


Answer Must Be Somewhere
Watashi No Koto Dareyori Mo Shitteru
Watashi Dakara Shinjirareru
Answer Must Be Somewhere
Someone knows me better than anyone
Becuase it's me that I can believe


Onegai Shizuka Ni Shite Noizu Okakiwakete
Jibun No Kokoro No Koe Mimiosumaseteiku Kara
Please be quiet, tracing out the noise
My own heart's voice, I'll clear my hearing


Minna No Maneja Itsumo Sugata O Kakushiteru
Arino Mama No Watashi Ga Dakari Hajimeteiru
If you're only imitating everyone else, you're just hiding yourself
And by just being myself, I'm beginning to understand


Saa Tsutaete Yo Takaburu Sono Kanjou Ni Makasete
Kono Machi Made Mo Rokku Shite <-- not sure about the word...
Go ahead, let me feel it, letting your heart's own emotions
Until I'm also locking on this town


Another Day Tomorrow
Yami No Naka De Nemutte Iru Dake De
Konna Ni Muboubi Ni Kizutsuitari Mayou Tabi
Another Day Tomorrow
It's only that we're sleeping in the darkness
Like this, that when we hurt someone unintentionally or when we have doubts


Answer Must Be Somewhere
Tsuyoku Tsuyoku Iikikaseru You Ni
Kimi No Namae Yobitsuzukeru
Answer Must Be Somehwere
"Stronger, Stonger" like being made heard
I'll keep on calling your name


Mada Dare Mo Itta Kodomo Da Ne Michi Michizu Wa Nai Kara
Fuan Ni Makesouni Mo Naru
Not yet; someone told me "how childish", there's no way out for me
Even with the uncertainty, I might loose


Walk My Way Long Down Winding
Tsukare Hatete Taoreteshimau Hi Mo
Kore Kara Iku Saki Ni Hikari Nado Mienakutemo
Walk My Way Long Down Winding
Even on the day when you're tired and about fall down
Going on from here, there isn't any light to see


Answer Must Be Somewhere
Watashi No Koto Dareyori Mo Shitteru
Watashi Dakara Shinjirareru
Answer Must Be Somewhere
Someone knows me better than anyone
Becuase it's me that I can believe

-------------------------------------------------------------------------------------

There. I've checked the parts that are already translated in REO, and they more or less conform with each other. My friend (which, for purposes of recognition and respect, shall be referred to from now on as "Ero-tama") claims that this is a really nice song with a deep meaning - something about pain and suffering. That explains Stream's plotline, at the least. I agree with him - even with this kind of grammar I can aprreciate the deepness of the lyrics.

Anyway, we're not really sure about the "rokku" part - if someone out there has the answer (pun not intended... to be repeated Laughing ), kindly reply ASAP.

Now I'm off to force Ero-tama to kanji-fy the lyrics...
_________________
黒井心本当
KymeraDS : Program Advance of Twelve Chaos
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Plantman
It's only Forever... Not long at all!
It's only Forever... Not long at all!


Age: 44
Joined: 14 Mar 2005
Posts: 1819
Location: Mexico

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 10:31 am    Post subject: Reply with quote

In fact, there were a couple of topics related to the full lyrics translation/romanization of Answer must be Somewhere. Though I don't fully remember if all of them were in the old forum or if one of them was in this one. I'll do a small search tos ee if I find it, but in the meanwhile I'll leave this one open.
_________________
Hecha en XICO - Avatar by Me.
"Logic is the Ultimate Weapon."
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address MSN Messenger
Blues_EXE128
Net Savior



Joined: 16 Mar 2005
Posts: 179
Location: South CT (Lower fairfield county, I'll pay you 5 dollars if you guess my exact town/location)

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 10:32 am    Post subject: Reply with quote

Something to do with suffering, eh? That's a good find, my friend. The one thing that confuses me about this is what kind of suffering the song intends to show. I know that there are well over 10 more episodes (about 20-25 more) but no chaaracter has suffered that much so far, aside from Rockman and that whole fiasco with Dark Rockman, and Netto having to send him back into the past to deal with Shademan, when Netto feels pain because he cannot communicate with Rock at all, thus making him worry. While this could have to do with any of the main characters, I believe this means that something big will indeed happen, but we just dont know who, yet... Perhaps Barrel and his time-traveling ways? Who knows...Only time will tell.
_________________



Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address
Plantman
It's only Forever... Not long at all!
It's only Forever... Not long at all!


Age: 44
Joined: 14 Mar 2005
Posts: 1819
Location: Mexico

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 10:35 am    Post subject: Reply with quote

http://www.kishuku.com/reo/viewtopic.php?t=1266&highlight=buzy this was another thread that dealt with te translation but isn't of the full version. I'll leave this one open for Izumi-eske inspection though. Feel free to correct/add anything relevant to the post.
_________________
Hecha en XICO - Avatar by Me.
"Logic is the Ultimate Weapon."
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website AIM Address MSN Messenger
Izumi
darenimo wakaranai
darenimo wakaranai


Age: 41
Joined: 14 Mar 2005
Posts: 1002331
Location: Osaka

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 1:12 pm    Post subject: Reply with quote

yeah, the other previous threads seem to have been lost with the old forum. :)

It's a very nice translation; succinct and not embellished. I like literal translations. XD Still a bit confusing in parts, of course, but Japanese songs tend not to make sense sometimes.
_________________
One of the three EXE sisters! *Armstrong-style pose*

avatar by caramell_dansen
Back to top
View user's profile Send private message
Elementalman.EXE
Time to play the Game


Age: 33
Joined: 16 Mar 2005
Posts: 1430
Location: Researching the JFK and RFK Assasinations

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 5:05 pm    Post subject: Reply with quote

Of course- We Bubbling!!!

and -eske?
_________________

Elementalman.EXE
Nothing is True. Everything is Permitted.
1000 Post on Sept. 18 2005 at 6:29pm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Kirbopher15
User is Disabled



Joined: 16 Mar 2005
Posts: 1545
Location: TOME

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 5:13 pm    Post subject: Reply with quote

OK, THAT one you should submit to Animelyrics.com o.o
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address
Mikazuki
Net Police



Joined: 20 Mar 2005
Posts: 410
Location: Writing Manga!

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 5:46 pm    Post subject: Reply with quote

I know eh? You should.Amzing work! KymeraDS! :]
_________________
|| I'm in the hell | I'm in the fate||
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lido Azn Girl
Net Agent



Joined: 15 Mar 2005
Posts: 272
Location: Probably on AIM/MSN, chatting...

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 9:14 pm    Post subject: Re: Answer Must Be Somewhere... and I hope it's here... Reply with quote

KymeraDS wrote:
Saa Tsutaete Yo Takaburu Sono Kanjou Ni Makasete
Kono Machi Made Mo Rokku Shite <-- not sure about the word...
Go ahead, let me feel it, letting your heart's own emotions
Until I'm also locking on this town


As for the word in red, I think it is "Rokku". By checking an online Japanese to English dictionary, "rokku" can mean "lock", like in the English translation you have there.
_________________

Thanks for the sig, DrkX~! ^^ You're the best!!! <3
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address MSN Messenger
KymeraDS
Net Savior



Joined: 20 May 2005
Posts: 141
Location: Jigokugakure

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 9:56 pm    Post subject: Reply with quote

Please, everyone!!! Give credit to the real translator - my friend, Erotama. I was just the one who posted. FYI, he became an instant fan after hearing the song (and watching the MTV as well... Buzy rules the dancing dept!!!)

I will post this at anime lyrics only after I'm sure that this is the correct one. i'm still in the process of correcting the grammar with only little change in the literal translation (or none at all, when possible).

And as for not being sure about "rokku", we aren't sure if "rokku" is the word. I actually heard "Ra???", but Ero-tama heard "RoKku", so I'm going with him in the meantime. But we're still both unsure about the word...

Then again, I think I should just leave the cleaning up of the translation to Izumi-sama. Ero-tama's currently busy with his studies, and I just happened to have the chance to have him translate it over the weekend when we last met...

Indeed, the song is about suffering - the whole world is at the mercy of Duo. It's up to Netto, Enzan, etc. to proove that mankind is still worth saving WHILE fighting off Slur's Asteroid Navis (and the Darkloids). And I'm very much sure that Netto, Enzan, and Laika feel pain whenever they're hit while in Cross Fusion. That's just being specific: if you're going to compare this to reality, everyone experiences pain. No one goes thorugh life without falling down at least once. It's okay to trip and fall over, but what's important is that you get up and move on. But you must remember your mistake, so you will become stronger (i.e. a better person) than before.

I think I just summarized the entire song. Oh well...

Izumi-sama, if there are any errors, please point them out and I'll discuss those with Ero-tama. We were watching TV while he was translating, so there probably were. Like I said, I just typed what he wrote down...
_________________
黒井心本当
KymeraDS : Program Advance of Twelve Chaos
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lido Azn Girl
Net Agent



Joined: 15 Mar 2005
Posts: 272
Location: Probably on AIM/MSN, chatting...

PostPosted: Wed Jun 22, 2005 11:09 pm    Post subject: Reply with quote

I heard "rakku", too. But then I checked on a Japanese to English dictionary and it said it means "rack" or "ruck". So then I check it for "rokku" and it meant "lock", which was in the translation. So I'm assuming that it was correct. I could be wrong, though.
_________________

Thanks for the sig, DrkX~! ^^ You're the best!!! <3
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Rockman.exe Online Forum Index -> Anime & Manga - EXE All times are GMT - 6 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Bluetab template design by FF8Jake of FFD
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Protected by Anti-Spam ACP