View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Nenji Nenjiro ja ne!
Age: 37 Joined: 03 Oct 2005 Posts: 1535 Location: South...of the North Pole!
|
Posted: Wed Mar 29, 2006 4:30 am Post subject: Be Somewhere - Full Version Lyrics |
|
|
I'd very much like it if someone aqquired the lyrics to it. I have searched but not found any, and it's a lovely song. _________________
Previously known as "HiKaizer" |
|
Back to top |
|
|
Ryouko Kitties Love Bunnies
Age: 42 Joined: 14 Mar 2005 Posts: 2085 Location: Sharo
|
Posted: Wed Mar 29, 2006 8:48 am Post subject: |
|
|
If someone could provide me with a scan of the lyrics in Japanese from the CD booklet, I could at least put the Japanese lyrics in romanji. Someone else would have to translate though. _________________ "Cats are interesting. They're kind of like girls. When they come talk to you, it's great. When you go talk to them, it doesn't go so well." - Miyamoto
|
|
Back to top |
|
|
Synchro-Kun SOS団 =/= Club!
Joined: 15 Mar 2005 Posts: 999 Location: Ordering my army of red doom to annilate anyone who hasn't go to Golden Gash yet. =(
|
Posted: Wed Mar 29, 2006 4:30 pm Post subject: |
|
|
Weird, Izu hasn't post it? I found this lyric file on MiniLyrics's server while I was listening to Be Somewhere:
Lyrics from the IRC file wrote: | [ar:Buzy]
[ti:Be Somewhere]
[al:Be Somewhere]
[00:00.54]Buzy
[00:01.20]01. Be Somewhere
[00:02.11]Be Somewhere [2005]
[00:02.89]Lyrics: Shidnou Haruichi
[00:03.73]Arrangement: Honma Akimitsu
[00:04.39]Provided and Translated By: Izumi
[00:04.95](Rockman.EXE Stream OP)
[00:05.57]
[00:05.95]An Answer Day Tomorrow iani Nonakate nemu Teirutekede
[00:12.66]Kondanimubobini Kitsu tsuritari maiutadi
[00:17.88]
[00:18.25]Answer Must Be Somewhere
[00:20.86]Tsukustuioku ikikiazero ioni
[00:25.05]Kimino tamae ioritsu sotteru....
[00:31.72]
[00:44.31]Miugoki dekinai you hosoi piano sen ga
[00:50.94]Sekai no sumizumi made harimegurasareteru
[00:56.52]
[00:56.86]Sore wa tsumetaku hada ni kuikonda totan ni
[01:03.01]Dokoka de shikakerareta torappu wo ugokasu
[01:08.60]
[01:09.04]Te wo nobashitara sagashiteta asu ni todoki sou na no
[01:18.15]Yubisaki ni wa fureteiru
[01:21.10]
[01:21.35]Another Day Tomorrow
[01:23.25]Kinou e wa kesshite susumenai kara
[01:28.09]Me wo tojita mama hashiridaseba
[01:31.68]Soko wa mirai
[01:33.79]
[01:34.13]Answer Must Be Somewhere
[01:37.26]Watashi no koto dareyori mo shitteru
[01:41.04]Watashi dakara shinjirareru....
[01:47.67]
[01:59.57]Onegai shisu Kanishide noitu mokaiuakebe
[02:05.87]Yuyu ni nokorongo koe imiwuo tsunasekekara
[02:12.06]Minunadomae ia(ya) tumo tsunata waka tushitteru
[02:18.51]ai no mamano wakashi ga katari hashi meteiru
[02:24.46]saa sokaetetto nakaguru sonohanso morinakasette konomashimatetola toshite
[02:36.76]
[02:36.80]Another Day Tomorrow iani Nonakate nemu Teirutekere
[02:43.12]Kondanimubobini Kitsu tsuritari maiutadi
[02:48.75]
[02:49.25]Answer Must Be Somewhere
[02:51.86]Tsukustuioku ikikiazero ioni
[02:55.55]Kimino tamae ioritsu sotteru....
[03:02.86]
[03:28.29]Mataa daremoita kotonodai
[03:34.25]iikinikinichi itsuanaikara uwaruni matteso niwonaru....
[03:42.00]
[03:45.53]"Wuokmayren" no nawaiden tsutarekakete taoreteshima ikimo
[03:52.16]Koreka "like" hizakimi hikari natomi enakutemo
[03:57.97]
[03:58.29]Answer Must Be Somewhere
[04:01.12]Watashi no koto dareyori mo shitteru
[04:05.18]Watashi dakara shinjirareru.... |
I could be wrong, however. _________________
"The food whose name is written in this note shall be eaten.".
Avatar and signature requests in here. |
|
Back to top |
|
|
NumberGirl Random Entity
Joined: 13 Jan 2006 Posts: 536 Location: Kanto Region
|
Posted: Wed Mar 29, 2006 10:40 pm Post subject: |
|
|
sorry to say this but: ぜんぜんちがう~! +_+
Here's something I copied from a Japanese blogspot. The furigana I'll post later if I can extract it from the Japanese MS Word.
------------------------
Edit: Argh! Screen capture's much, MUCH easier:
Lyrics here
------------------------
The last six lines were in my sig a while ago. _________________ TGS 2007:MISSED! T_T
Last edited by NumberGirl on Sun Apr 30, 2006 2:28 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Nenji Nenjiro ja ne!
Age: 37 Joined: 03 Oct 2005 Posts: 1535 Location: South...of the North Pole!
|
Posted: Wed Mar 29, 2006 11:56 pm Post subject: |
|
|
Spork gave me a link to a site which has them in IRC, but a translation would be nice as well. _________________
Previously known as "HiKaizer" |
|
Back to top |
|
|
NumberGirl Random Entity
Joined: 13 Jan 2006 Posts: 536 Location: Kanto Region
|
Posted: Sun Apr 30, 2006 2:55 am Post subject: |
|
|
an on-the-spot translation based on my most recent hearing of the song:
(may have also been partially influenced by a recent re-reading of The Alchemist)
--------------
Another day tomorrow
Only as you sleep in the darkness,
in your most vulnerable moment can you realize
that the answer must be somewhere.
To convince you of that,
I'll keep calling your name.
These piano strings cover the whole world and keep you from moving.
They bite into your skin coldly, as if a trap somewhere was sprung.
But if you reach out, you might just reach the future you seek
and touch it with your fingertips.
Another day, tomorrow -
- it never moves toward yesterday.
It's when you close your eyes as you run,
you'll find the future there.
The answer must be somewhere.
I know that better than anyone else.
You know you can trust me.
Be silent. Cut down on the noise.
Only with your own ears can you hear your heart's voice.
So let's move away from everyone, for I speak the truth.
Come now, let those locked away feelings speak for themselves
as this city once did.
Another day tomorrow
Only as you sleep in the darkness,
in your most vulnerable moment can you realize
that the answer must be somewhere.
To convince you of that,
I'll keep calling your name.
Places nobody has ever been to surely won't have a map,
so instead of worrying that you'll fail --
Walk my way. It's long and winding.
Days where you will fall from exhastion may come.
Even though you don't see light ahead of you,
the answer must be somewhere.
I know that better than anyone else.
That's why you can trust me.
-----------------------------------
earlier hearings of the song was leaning towards
"in order to convince myself of that, I keep calling your name"
and
"You know me better than anyone else, that's why you can trust me"
I can almost swear each part of the song's in a different POV +_+
I hope those who understand Japanese can make any corrections on the POV.
Onegai shimasu m(_ _)m _________________ TGS 2007:MISSED! T_T |
|
Back to top |
|
|
Nenji Nenjiro ja ne!
Age: 37 Joined: 03 Oct 2005 Posts: 1535 Location: South...of the North Pole!
|
Posted: Sun Apr 30, 2006 6:15 am Post subject: |
|
|
Wow...the translation sounds very different in tone to the song itself! :O
But thanks for the translation anyway! It's very much appreciated. _________________
Previously known as "HiKaizer" |
|
Back to top |
|
|
Hydroman
Age: 42 Joined: 25 Apr 2006 Posts: 31 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Thu May 11, 2006 9:10 am Post subject: |
|
|
I tried to translate the full lyrics.
I quoted some lines from Izumi's great translation, and I added the rest.
I hope that it will help you somehow.
Thank you.
-----
Be Somewhere
(Rockman.exe Stream Opening)
* Another Day Tomorrow
Yami no naka de nemutteiru dake de
Kon'na ni muboubi ni kizutsuitari mayou tabi
* Another Day Tomorrow
Just to sleep in the dark
Every time I'm injured and lose my way defenselessly
** Answer Must Be Somewhere
Tsuyoku Tsuyoku iikikaseru you ni
Kimi no namae yobitsuzukeru
** Answer Must Be Somewhere
As if I said to myself strongly, strongly
I'll keep on calling your name
Miugoki dekinai you hosoi piano sen ga
Sekai no sumizumi made harimegurasareteru
Sore wa tsumetaku hada ni kuikonda totan ni
Dokoka de shikakerareta torappu wo ugokasu
Not to move an inch, fine piano strings are
Being strung and covering the entire world
Just as they cut cruelly into my skin
They will move a trap set somewhere
Te wo nobashitara sagashiteta asu ni todoki souna no
Yubisaki ni wa fureteiru
If you reach out you'll find the tomorrow you longed for
You've already touched it with your fingertips
Another Day Tomorrow
Kinou e wa kesshite susumenai kara
Me wo tojita mama hashiridaseba soko wa mirai
Another Day Tomorrow
Don't stop pressing on from yesterday
Close your eyes and run and then that's the future
*** Answer Must Be Somewhere
Watashi no koto dare yori mo shitteru
Watashi dakara shinjirareru
*** Answer Must Be Somewhere
You know about me more than anyone else
You can believe it because I do
Onegai shizuka ni shite noizu o kakiwakete
Jibun no kokoro no koe mimi o sumaseteru kara
Min'na no mae ja itsumo sugata o kakushiteiru
Arinomama no watashi ga katarihajimeteiru
Please be quiet - because looking into noise
I'm straining my ears on my heart's voice
I always go into hiding in front of them
The true myself is starting to tell
Saa tsutaete yo kouru sono kanjou ni makasete
Kono machi made mo rokku shite
Now then tell me leaving it to your intense emotion
Lock even this city up
* repeat
** repeat
Mada dare mo itta koto no nai michi ni chizu wa nai kara
Huan ni makesou ni mo naru
Because there is no map in the city no one visit
You might give way to anxiety
Walk my way, Long and winding
Tsukarehatete taoreteshimau hi mo
Kore kara iku saki ni hikari nado mienakutemo
Walk my way, Long and winding
Even if you are worn out and fall down
Even if there's not any light from here
*** repeat _________________ I am a Japanese, and one of translators of Puku Anime.
When you want to know something about Japan, please send me a private message.
Though I am not good at natural English, I will answer your question.
Thank you. |
|
Back to top |
|
|
NumberGirl Random Entity
Joined: 13 Jan 2006 Posts: 536 Location: Kanto Region
|
Posted: Sun May 14, 2006 10:32 pm Post subject: |
|
|
yappari uta nara nigate da, kono watashi... T_T T_T T_T _________________ TGS 2007:MISSED! T_T |
|
Back to top |
|
|
Hydroman
Age: 42 Joined: 25 Apr 2006 Posts: 31 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Mon May 15, 2006 3:48 am Post subject: |
|
|
I wrote the translation with consulting Japanese-English dictionary many times >_<
In fact, I found a mistake in my translation...
Yubisaki ni wa fureteiru
X: "You've already touched it with your fingertips"
O: "You already touch it with your fingertips"
By the way, I sometimes quoted the original translation by Izumi.
Her translation is great basically, so I rivise only a few phrases she misread.
My translation is the result of the revision. _________________ I am a Japanese, and one of translators of Puku Anime.
When you want to know something about Japan, please send me a private message.
Though I am not good at natural English, I will answer your question.
Thank you. |
|
Back to top |
|
|
|